WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 411|回復: 0

[英文] 现代诗歌欣赏英汉对译:母亲

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-1 12:15:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
现代诗歌欣赏英汉对译:母亲  there are too many places one is powerless to reach, the feet ache, mother, you never
- }5 z# b, ]4 b1 B  taught me how to catch that ancient sadness in the greedy pink of dawn. my heart is like you only
1 C" O8 U, `/ v+ ~' [" K" y- o  you are my mother, I am even your blood bleeding out at daybreak
. _" A$ g! n) D, g# M  a pool of blood forces you, astonished, to see yourself, you wake me up
: H0 E6 L" z$ c! S: o" F7 \; H  to hear the sound of this world, you allow me to be born, you let me form twins5 n1 d# q/ i% Z' F+ G6 w. U8 E. N
  with misfortune, terrible twins of this world. for many years, I have had no recollection of tonight’s weeping. U/ j+ d# s2 w! N
  the light that made you pregnant came from so far away, so suspicious, standing between life) h+ a6 k. J% k# {2 {5 W, v0 I
  and death, your eyes possess darkness and how heavy the shadows that penetrate our soles
3 x2 H6 S( ]+ R2 W9 g# l) S+ }5 |  in your arms, I once laughed as if revealing the answer to a riddle, who is it knows
' b) ~0 B, s% f3 ]# R  that you allow me to realize everything virginally, but I remained unmoved) Q' e0 v5 C2 y% E1 M
  I regard this world as a virgin, but could it be true that my heart-felt laughing at you
+ e& N" M% }  t; `8 @' k; J9 {0 A  did not ignite sufficient summers? didn’t it?
. _$ C6 a) X0 S, w) b9 w/ ~6 r; w6 w  I was abandoned in this world, all alone, the rays of the sun enveloped me
7 B0 p( J8 [7 z5 |; U: w  did you lose something when, mournfully, you bent down over the world?
; A7 O3 h5 ]1 X: B" N& }: l  time puts me in its mill, and lets me watch myself being pulverized+ T/ j. {$ S# ~; p$ g
  ah, mother, will you be happy when I finally fall silent?& s* W$ m# s* x6 m- }9 V( J& V$ j# u
  no one knows how I love you so wide of the mark, this secret
8 K, n! I6 z7 \+ S* S  comes from part of you, my eyes gaze at you painfully like two wounds1 @8 q% E8 F; D
  living for the sake of living, I court destruction to oppose an immemorial love
& W+ F6 ^5 L3 u8 v; c  a stone is forsaken, until it dries like marrow in the wind, this world) U1 e9 E9 u. `8 b/ M
  has its orphans, exposing all blessings mercilessly, but who understands best?
* K+ `% t7 J4 b  all those who have stood on their mother’s hands will finally die from birth: H: x* v$ I$ I( M1 e8 n& a3 \
  母亲  \/ p1 M/ s- h/ B) w+ K" z
  无力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有. v% w( @: M! L( u. U, ]9 G2 _
  教会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。我的心只像你1 C3 ?! H$ v" @( x8 e7 ~3 A
  你是我的母亲,我甚至是你的血液在黎明流出的" S4 _2 }- ~) C5 E1 [( Y; R
  血泊中使你惊讶地看到你自己,你使我醒来1 u* q3 h/ \' p
  听到这世界的声音,你让我生下来,你让我与不幸构成
; V+ V; T: ?' T6 X/ }3 ]  这世界的可怕的双胞胎。多年来,我已记不得今夜的哭声+ R  d) G0 z/ }+ Q
  那使你受孕的光芒,来得多么遥远,多么可疑,站在生与死* T- A7 n: r7 X; G: a
  之间,你的眼睛拥有黑暗而进入脚底的阴影何等沉重( Y' U: @/ x$ g: c3 N' M
  在你怀抱之中,我曾露出谜底似的笑容,有谁知道
; d* E" k% s; h  你让我以童贞方式领悟一切,但我却无动于衷' i8 P6 V* v4 ~1 ]# _; w# _
  我把这世界当作处女,难道我对着你发出的) x/ N& }, h4 g+ m* e$ _$ k
  爽朗的笑声没有燃烧起足够的夏季吗?没有?
$ P6 c. s& r# D  我被遗弃在世上,只身一人,太阳的光线悲哀地$ L; l: m- G) x: r" F/ y
  笼罩着我,当你俯身世界时是否知道你遗落了什么?
2 `5 T1 Q% V' L6 X  岁月把我放在磨子里,让我亲眼看见自己被碾碎# M/ L0 @" c. E
  呵,母亲,当我终于变得沉默,你是否为之欣喜
6 ?3 {" h. j; n. d( r) ^  没有人知道我是怎样不着边际地爱你,这秘密
7 m" l$ h4 p& ~7 r  来自你的一部分,我的眼睛像两个伤口痛苦地望着你
/ s; ~& p- l2 ?, z  活着为了活着,我自取灭亡,以对抗亘古已久的爱& O4 }1 y4 H! R0 J
  一块石头被抛弃,直到像骨髓一样风干,这世界8 `, p( Q! F% W, y2 m4 i# ]; ?  L
  有了孤儿,使一切祝福暴露无遗,然而谁最清楚; E' G, ?) W  O; R
  凡在母亲手上站过的人,终会因诞生而死去9 o$ S1 e& [" J/ X7 _* V  ]% ?
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表