- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
哲理诗歌译文精选:树在我的窗前 Tree at my window, window tree,( L8 V- x& Z C
My sash is lowered when night comes on; `" X: _- j% x/ u
But let there never be curtain drawnBetween you and me. c4 ?; L$ ^+ O' T
Vague dream-head lifted out of the ground,And thing next most diffuse to cloud,
* _3 ~! j; [# v6 c7 O Not all your light tongues talking aloudCould be profound.But tree,, ]5 x1 @: H7 P% l4 P0 {2 [
I have seen you taken and tossed,1 g2 t7 y# j* {3 d+ W- d9 T
And if you have seen me when I slept,
- r- m2 W% i' _ You have seen me when I was taken and sweptAnd all but lost.
: Y5 V: A. W {- L% q% V6 r- q That day she put our heads together,
5 s P) K& W: g Fate had her imagination about her, l* P z3 ?/ h: p! d- k
Your head so much concerned with outer,5 D# z5 I/ Z, I, e; b
Mine with inner, weather.
% z- G! j* j9 W, F9 y 树在我的窗前树在我的窗前,
3 Q8 ~5 N! ]- m; v" w 窗前的树,当夜幕降临我放下窗扉;1 j- K4 a2 H/ \9 |5 C
但绝没有拉下窗帘在你和我之间。
/ |( A# V9 d L9 m; _) W. S+ S 含混的梦首举出了地面,4 t0 W- H# H, p5 n" [
事情差不多都漫散到云端,4 l* q: ]# n8 X; X# n* w& s
并非你的所有高谈阔论都能将深奥显现。
8 l$ f5 X U0 U, t5 ]: O6 g3 F 但是树啊,我看见你摇曳不安,& B3 O7 e6 o' C, H$ o" S. ?
而如果你曾见过我在睡眠,9 [( A1 \" _& k- [, H3 k; o
那你也看到过我的情感遭受熬煎一切尽失落丢散。
! P' m* U: i- F# |1 \0 c 那天命运发挥了她的想象力,
7 a. V ]! | A2 ?0 I/ G7 e# y3 G 把我们的头放在一起,你的头是那样焦虑外面的气候,: P! Z) D B2 p% H
我的却与室内冷暖相关。
# f0 L, D4 }# L2 D& c 去说那毁灭的原因冰同样伟大绝伦会满足如此重
! e; b/ }2 O" W# ] |
|