WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 401|回復: 0

[英文] 优美诗歌中英对照:醉花阴

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-30 17:47:01 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
优美诗歌中英对照:醉花阴
/ J7 W7 B0 F" v3 U0 W" P/ {) v
/ [) ]! }2 k- N( W* C  To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
4 |0 A% D- r) V) O  The Double Ninth Festival# N' a' N$ j; i$ }4 q! h+ e
  Light mists and heavy clouds,: K9 n7 x# |' x2 F2 e$ S3 k
  melancholy the long dreary day.+ U* T# E: f9 Y; ^
  In the golden censer7 O% H  |. B! E0 o; g1 G  {: S
  the burning incense is dying away.
+ f5 ?; x' V8 p9 r. I. |  It is again time
+ U/ c1 e5 F! J! M3 H* j  for the lovely Double-Ninth Festival;4 T8 a5 `, l; W# j: H# ?9 n
  The coolness of midnight5 ?& Q% G0 o1 S& G( y1 K
  penetrates my screen of sheer silk
5 q$ |" U! T6 l1 K( T9 P  and chills my pillow of jade./ L) r' _0 n6 y# f
  After drinking wine at twilight
( E2 |$ S4 t. J  under the chrysanthemum hedge,
3 G$ c) P5 y- e2 k4 P" p  My sleeves are perfumed
- j- I  j; Q' M! N+ r! e  by the fragrance of the plants.( I# G: l; y0 I% {; C5 f1 p* W& W
  Oh, I cannot say it is not endearing,8 ?/ @, @4 H6 a4 h7 a# a0 P
  Only, when the west wind stir the curtain,
: I+ z, D# f3 n  W$ B  f- Z  I see that I am more gracile
1 s* t, M2 Q( }  than the yellow flowers.- h# y- q. V1 w1 B+ @' v
  薄雾浓云愁永昼,
* t8 P1 ?6 @+ `  瑞脑销金兽。3 E* A+ W2 u: T4 P$ v4 ~+ C& k
  佳节又重阳,
6 C# }6 E) z) F8 g  玉枕纱橱,
3 L7 G+ [3 Q: Y7 F& `  半夜凉初透。; i8 W/ E3 |/ x, x
  东篱把酒黄昏后,
2 |/ X! Z. u, Y  有暗香盈袖。2 m  D* z, }; [) @+ R
  莫道不消魂,
( m+ [% |# l) D) O% Q! m- Y  帘卷西风,( @$ V& V0 _5 J
  人比黄花瘦!
6 i9 e3 i$ A7 X, L2 [: {$ d
  B: A) ^2 Z6 S- D6 K+ L7 V
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表